Latin American Culture

Select one of the following topics for more information about the culture in Latin American countries.

ParonymsHomonymsVos FormationProverbs and RefrainsIdiomsGuatemaltequismsParonyms

Paronyms

The words that are pronounced similarly but are written a little bit differently are called paronyms.

For example:

Spanish

English

Parónimos: Paronyms:
Actitud/Aptitud Attitude/Aptitude
Adepto/Adapto Adept/Adapt
Adicción/Adición Addiction/Addition
Amén/Amen Amen/They love
Acta/Apta Notes/Capable person
Bestia/Vestía Animal/He,she,you dressed
Cesto/Sexto Basket/Sixth
Compresión/Comprensión Compression/Understanding
Corruto/Corrupto Musical instrument/Corrupt
Índico/Indico Indian/I indicate
Legión/Región Legion/Region
Papa/Papá Potato/Dad
Óptico/Ótico Vision/Hearing
Poción/Porción Potion/Portion
Respecto/Respeto About/Respect
Revólver/Revolver Revolver (gun)/To mix

Homonyms

Homonyms

The words that are pronounced and written in a similar form but have different meanings are called homonyms.  These are divided into two groups:

  • Homophones: words that have different meanings but are pronounced the same.  For example, arrollo (to run over) and arroyo (stream or gutter).
  • Homographs: words that mean different things but are written the same way. For example, cara (the face) and cara (expensive)

Here are more examples of homonyms:

Spanish

English

Homónimos: Homonyms
Asar/Azar To grill/Luck
Barón/Varón Baron/Man
Bello/Vello Pretty/Arm, leg hair
Aya/Halla Nanny/He finds
Bote/Vote Small boat/She votes
Basto/Vasto Stop/Vast
Cabo/Cavo Military Grade/I shovel
Casar/Cazar To marry/To hunt
Hierba/Hierva Herb/Boil
Hoya/Olla Sepulcher/Pot (cooking)
Masa/Maza Dough, cornmeal/Pool cue (tip)
Sabia/Savia Wise person/Sap
Cara/Cara Face/Expensive
Masa/Masa Dough/Multitude
Quetzal/Quetzal Native Bird of Guatemala/Currency of Guatemala
Peso/Peso Weight/Currency of Mexico
Lengua/Lengua Tongue/Language
Evita/Evita Evita/She avoids
Capital/Capital Capital/Quantity of Money

Vos Formation

Vos Formation

The vos form is only used:

  • In the second person singular because, in Latin America, the second person plural is ustedes. For example, Voshablás del presidente. (You speak of the president.)
  • With people you know very, very well (It is more informal than )
  • In social situations

a)Formation of vos in the present tense:

  • For verbs ending in ar like hablar you change the ending ar for ás

For example:

Spanish

Spanish

English

Subject

Infinitive: Hablar

To Speak

Vos

Hablás

You (informal) speak.
  • For verbs ending in er like comer you change the ending er for és

For example:

Spanish

Spanish

English

Subject

Infinitive: Comer

To Eat

Vos

Comés

You (informal) eat.

 

  • For verbs with the ending ir like vivir you change the ending irfor ís

For example:

Spanish

Spanish

English

Subject

Infinitive: Vivir

To Live

Vos

Vivís

You (informal) live.

 

b)There are three irregular verbs in the present tense:

  • Ir
  • Ser
  • Irse

c)There are eleven irregular verbs in the command form and in the subjunctive:

  • acostarse
  • contar
  • dormirse
  • morirse
  • pedir
  • pensar
  • repetir
  • sentarse
  • sentirse
  • servir
  • vestirse

2. Related Vocabulary

Spanish

English

Hablar To speak
Presente Hablás
Pretérito Hablaste
Pasado imperfecto Hablabas
Futuro Hablarás
Imperativo habláo no hablés
Condicional Hablarías
Progresivo Estáshablando
Presente perfecto Has hablado
Pretérito perfecto Habíashablado
Presente del Subjuntivo Hablés
Presente perfecto del subjuntivo Hayáshablado
El imperfecto del subjuntivo Hablaras
Pluscuamperfecto del subjuntivo Hubierashablado
Comer To eat
Presente Comes
Pretérito Comiste
Pasado imperfecto Comías
Futuro Comerás
Imperativo Coméo no comás
Condicional Comerías
Progresivo Estáscomiendo
Presente perfecto Has comido
Pretérito perfecto Habíascomido
Presente del subjuntivo Comas
Presente perfecto del subjuntivo Hayáscomido
El imperfecto del subjuntivo Comieras
Pluscuamperfecto del subjuntivo Hubierascomido
Vivir To live
Presente Vivís
Pretérito Viviste
Pasado imperfecto Vivías
Futuro Vivirás
Imperativo vivío no vivás
Condicional Vivirías
Progresivo Estásviviendo
Presente perfecto Has vivido
Pretérito perfecto Habíasvivido
Presente del Subjuntivo Vivás
Presente perfecto del subjuntivo Hayásvivido
El imperfecto del subjuntivo Vivieras
Pluscuamperfecto del subjuntivo hubierasvivido
Contigo With you
Con vos With you (less formal)
Para ti For you
Para vos For you (less formal)
Vos me dijiste que tu mamá está enferma You told me that your mom is sick.

Proverbs and Refrains

Proverbs and Refrains

Proverbs and sayings are common sentences that express a warning or a moral lesson and are used by tradition.  For example:

  • Más vale lo viejo conocido que lo nuevo por conocer.  (It’s better to have an old acquaintance than a new acquaintance to get to know.)
  • No es rico el que tiene mucho dinero, sino el que vivecontento.  (He who has money is not rich, but he who lives happily is rich.)

Common Spanish proverbs and refrains are:

Spanish

English

A caballo regalado no se le mira el colmillo Don’t look a gift horse in the mouth.
A gato viejo, ratón tierno Old cat, young mouse.
Agua que no has de beber, déjala correr That which you don’t need, leave for others.
A la fuerza, ni la comida es buena The food is no good when it is force-fed.
A la ley de cristo cada quien con su pisto Dutch treat
Al mal tiempo, buena cara Smile in the face of adversity.
Al que madruga, Dios lo ayuda The early bird catches the worm.
Candil de la calle, oscuridad de su casa Angel in the street, devil in the house.
A palabras necias, oídos sordos To foolish words, turn a deaf ear.
Amor con amor se paga You get what you give.
Árbol que crece torcido, nunca su rama endereza Old habits die hard.
A todo coche se le llega su sábado What goes around comes around.
Barriga llena, corazón contento A full stomach means a happy heart.
Cada cabeza es un mundo To each his own.
Cada oveja busca su pareja Birds of a feather flock together.
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente You snooze, you lose.
Caras vemos y corazones no sabemos You can’t judge a book by its cover.
Claro como el agua Crystal clear
Con la vara que midas, serás medido You get what you give.
Cuando dios da, da de junto When it rains, it pours.
Cuando el gato se va, los ratones hacen su fiesta When the cat’s away, the mice will play.
Cuando el río truena, es porque piedras lleva Every rumor has a little bit of truth.
Cuando tu ibas, yo venía I was fishing when you were still a twinkle in your father’s eye.
Del dicho al hecho, hay mucho trecho Saying and doing are two different things.
De tal palo tal astilla The apple doesn’t fall too far from the tree.
Dime con quién andas y te diré quién eres Tell me who your friends are and I’ll tell you who you are.
Donde come uno, comen dos There’s always room for one more.
Donde hubo fuego, cenizas quedan Where there was fire, ashes remain.
Donde manda capitán, no manda marinero There’s only one captain to a ship.
Donde cabe uno, caben dos There’s always room for one more.
El comal le dijo a la olla, “qué tiznada estás” The pot calling the kettle black.
El padre predica pero no se convierte Do as I say, not as I do.
El lunes ni las gallinas ponen On Mondays not even chickens lay eggs.
El pez grande se come al chico The big fish eats the little fish.
El que busca encuentra He who seeks shall find.
El que más tiene, más quiere The more you have, the more you want.
El que no arriesga, no gana Nothing ventured, nothing gained.
El que no llora, no mama The squeaky wheel gets the grease.
El que no oye consejos, no llega a viejo He who doesn’t listen to good advice won’t live to be old.
El que siembra vientos, cosecha tempestades You reap what you sow.
El que se va a Sevilla, pierde su silla Finderskeepers, losers weepers.
El tiempo lo dirá Time will tell.
El tiempo perdido hasta los santos lo lloran Time is money.
El tiempo vuela Time flies.
En boca cerrada no entran moscas Loose lips sink ships.
En el peligro se conoce al amigo A friend in need is a friend in deed.
Enfermo que come, no se muere A sick person that eats doesn’t die.
Entre menos bulto, más claridad Two’s company, three’s a crowd.
Errar es de humanos To err is human.
Fruta podrida, contagia a las demás One bad apple spoils the whole bunch.
Gallina que come huevo, ni aunque le quemen el pico Old habits are hard to break.
Hablando del rey de Roma y él que se asoma Speak of the devil.
Hablando se entiende la gente By talking, people come to understand one another.
Hasta no ver no creer Seeing is believing.
Hay más tiempo que vida There is always enough time.
Haz el bien y no mires a quién Do good and don’t consider to whom or how it will benefit you.
Hierba mala, nunca muere You can’t kill the devil.
Hombre casado, ni frito ni asado Married men, not fried or grilled.
Hombre prevenido, vale por dos To be prepared is half the battle.
Hoy por ti, mañana por mí You scratch my back, I’ll scratch yours.
Justos pagan por pecadores The innocent often pay for the sins of others.
La curiosidad mató al gato Curiosity killed the cat.
La educación no pelea con nadie The educated do not fight with anyone.
La práctica hace al maestro Practice makes perfect.
Las apariencias engañan Can’t judge a book by its cover.
La unión hace la fuerza Two heads are better than one.
Lo barato sale caro You get what you pay for.
Del cielo a la tierra no hay nada oculto That which is done at night appears in the day.
Peor es nada Anything is better than nothing.
Más vale pájaro en mano que cien volando A bird in the hand is worth two in the bush.
Más vale prevenir que lamentar Better safe than sorry.
Más vale que sobre y no que falte Better too much than too little.
Más vale solo que mal acompañado Better to be alone than in bad company.
Más vale tarde que nunca Better late than never.
Mientras haya vida, habrá esperanza When there’s life, there’s hope.
Músico pagado no toca bien Music paid for doesn’t sound good.
Nadie da algo sin pedir nada a cambio There’s no such thing as a free lunch.
Nadie nace sabiendo No one is born knowing.
No dejes para mañana, lo que puedas hacer hoy Don’t put off until tomorrow what you can do today.
No hagas a otros lo que no quieres que te hagan Do unto others as you would have them do unto you.
No hay mal que dure cien años No ill lasts a hundred years and no one can endure it so long.
No hay mal que por bien no venga Every cloud has a silver lining.
No hay peor ciego que el que no quiere ver No one is more blind than he who doesn’t want to see.
Nunca digas: nunca Never say never.
No todo lo que brilla es oro All that glitters is not gold.
Ojo por ojo y diente por diente An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Ojos que no ven, corazón que no siente What you don’t know can’t hurt you.
Para saber hablar hay que saber escuchar To know how to speak, you have to know how to listen.
Perro que ladra, no muerde His bark is worse than his bite.
Preguntando se llega a Roma By asking you’ll get to Rome.
Querer es poder Where there’s a will, there’s a way.
Todo tiene solución, menos la muerte Only death has no solution.
Zapatero a tus zapatos Stick with what you know.
Los niños y los bolos, dicen la verdad. Children and crazies (drunks) tell the truth.
No puede el buen árbol tener malos frutos Good trees cannot have bad fruit.
Por el fruto se conoce el árbol By the fruit, one knows the tree.
Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato Each person knows his weakness.
Acércate a los pobres y te acercarás a Dios Be near the poor and you’ll be near God.
Corazón sin amores, jardín sin flores A heart without love is like a garden without flowers.
Por el canto se conoce al pájaro By the song, one knows the bird.
Por su propio boca muere el pez To put one’s foot in one’s mouth.
Cuando una puerta se cierra, otra se abre When one door closes, another door opens.
Cada uno quiere llevar agua a su molino y dejar seco el del vecino. Each person who wants to carry water to his kitchen leaves the neighbor dry.
Las paredes tienen oídos The walls have ears.
No hay rosas sin espinas There are no roses without thorns.
Quien tiene un buen libro, tiene un buen amigo He who has a good book has a good friend.
Juez limpio de manos, no acepta regalos A judge with clean hands doesn’t accept gifts.
Palabras sin obras, guitarras sin cuerdas Words without works are like guitars without cords.

Idioms

Idioms

Idioms are other ways to express an idea following expressions unique to a language and that have no literal translation into another language.

Common Spanish idioms are:

Spanish

English

Modismos: Colloquialisms (idioms)
Hacer caso To ignore
Por si acaso Just in case
Llevamos dinero por si acaso tenemos un problema. We carry money just in case we have a problem.
Quiere decir To mean
¿Qué quiere decir parrandear? What does to dance in a party mean?
Valer la pena To be worth the trouble
Vale la pena viajar a Guatemala. It is worth the trouble to travel to Guatemala.
Echar de menos To miss a person or the familiar
Echo de menos mi alfombra. I miss my carpet.
No cabe duda There is no doubt
No cabe duda que hoy va a llover. There is no doubt that today it is going to rain.
Tocarle a uno To be one’s turn
Me toca a mí lavar los platos. It’s my turn to wash the dishes.
Ponerse de acuerdo To come to an agreement
Nos pondremos de acuerdo y viajaremos a Tikal. We will come to an agreement and will travel to Tikal.
Ni siquiera Not even
No me dijo nada ni siquiera que vendría. He didn’t tell me anything not even that he would come.
En un dos por tres In a jiffy
Terminaremos la tarea en un dos por tres. We will finish the homework in a jiffy.
Tomarle el pelo a uno To pull one’s leg
¡No me tomes el pelo! El chico no salió de la escuela durante la clase. Don’t pull my leg!  The boy did not leave school during class.
Volver en si To come to
Cuando volvió en si, supo que había habido un accidente. When I came to, I thought there had been an accident.
¡Qué barbaridad! How awful!
Hace mucho calor aquí. ¡Qué barbaridad! It’s hot here.  How awful!
Pasar lista To call roll
Cuando la maestra pasó lista, supo que no estabas. When the teacher called roll, she knew you weren’t there.
Quedarse de pie To remain standing
En el banco me quedé de pie porque no había donde sentarse. In the bank, I remained standing because there wasn’t a place to sit.
Hacer caso de To take notice of
Por no hacer caso de ir despacio tuvieron un accidente. Due to not paying attention to going slowly, they had an accident.
A la larga In the end, in the long run
A la larga es mejor invertir en inmuebles. In the long run it is better to invest in real estate.
Al por mayor Wholesale
Si lo compramos al por mayor sale más barato. If we buy it wholesale, it will be cheaper.
Darle a uno ganas de To make one feel
De vez en cuando le dan ganas de bailar  salsa. Sometimes it makes them feel like dancing salsa.
Desempeñar un papel To play a part
Desempeña el papel de víctima. She played the part of the victim.
Tener que ver con To have to do with
El libro no tiene nada que ver con el tema. The book has nothing to do with the theme.
A escondidas On the sly
A decir verdad To tell you the truth
A primera vista At first glance
Agarrar con las manos en la masa To catch someone red-handed
Andar con rodeos To beat around the bush
Andar de boca en boca To be on everyone’s lips, to be generally known
Caérsele la baba por To be wild about, to love someone
Correr el rumor To be rumored
Cuando más When more
Dar gato por liebre To pull the wool over someone’s eyes
Dar mala espina To arouse one’s suspicions
De tal palo tal astilla Like father like son, a chip off the old block
El hábito no hace al monje You can’t judge a book by its cover
En menos que canta un gallo In a flash, in the blink of an eye
Haber gato encerrado There’s something fishy, more than meets the eye
Pasarse de la raya To overstep one’s bounds, to go too far
Poner al corriente To bring up-to-date, to give the low down
Poner el grito al cielo To hit the ceiling
Quedarse mudo To be speechless
Ser todo oídos To be all ears
Tragar el anzuelo To swallow it hook, line and sinker
Y por si fuera poco And if that wasn’t enough, to top it off
Ahogarse en un vaso de agua To make a mountain out of a molehill
Estar de moda To be fashionable
Faltar un tornillo To have a screw loose
Hablar hasta por los codos To speak non-stop
A mil por hora A mile a minute
Hablar como loco To talk too much
Hacer acto de presencia To make an appearance, to show up
Hacerse agua a la boca To make one’s mouth water
Las malas lenguas Gossip
Seguir la corriente To humor someone, to go along with
Ser muy ligero de palabra To be a blabbermouth
No entender ni papa To not understand a thing
No poder ver a alguien ni en pintura Not to be able to stand someone
Para chuparse los dedos Finger-lickin’ good
Poner en ridículo To make a fool out of someone
Tener algo en la punta de la lengua To be on the tip of one’s tongue
Tener fama de To have a reputation for

Guatemaltequisms

Guatemaltequisms

Guatemaltequisms or colloquialisms are expressions that are commonly used in Guatemala and not all Latin American countries.

Some popular Guatemaltequisms are:

Spanish

English

Guatemaltequismos: Guatemaltequisms:
Aguacate Person of weak character or body
Aguas Gaseous drinks
¡Aguas! Indicates danger
Aguado Without energy
Al chilazo Quickly, instantly
Amishado Timid, shy
A pata To stand up
Ayote Head (of a person)
Bien pilas Intelligent person
Bola News or lie
Bolo (a) Drunk
Buzo (a) Smart
Bronca Fight
Bote Jail
Boquitas Sandwich served with a drink
Babosada Stupidity, silliness
Babosear To lie to someone
Cachete Cheek
Caite Indigenous sandal
Cañonazo Sensational news
Canche A blond
Cantinear To be in love
Capearse To ditch classes
Catizumbal Too  much
Catrín Elegant
Caquero Presumed
Colgarse To be in love with someone
Colado Party crasher
Chafarote Military person
Chamarra Blanket
Chamba Work
Chambonada Poorly done work
Chancle Elegant
Chancletas Old shoes
Chapuzón A quick dip in the lake or pool
Chaye Piece of glass
Chévere Something very nice or beautiful
Chilero Very beautiful
China Babysitter
Chivearse To have shame
Chonte Police
Chorrillo Diarrhea
Dar batería To give work or problems
Dar bola To give a good result
Dar lata To bother, to anger
De grolis For free
De plano Of course
Echar guante To rob
Echar penca To hit
Es otro rollo It’s something else
Faroles Eyes
Filo Hunger, hungry
Flashazo A good idea
Fondearse To remain sleeping
Frías Beer
Fulano Whatshisname, whatshisface
Farolazo To do a favor
Gacho Bad, poorly done or made
Gafo Without money
Gamonal Generous
Goma Hangover
Guineo Banana
Güirigüiri To chat
Huevón Lazy
Hueva Lazy person
Hacer trompas To be angry
Hacer leña To break something
Ir hecho pistola To go fast
Jabonear To scold
Jeta Mouth
Joder To bother with disagreeable jokes
Lata Bad
Leche Luck
Lechudo A person who has luck, a lucky person
Len Cent
Lica Movie
Ligero Quickly
Maceta Head
Mara Gang
Mariachi Husband
Miarbolito To pee
Mish Cat, shy person
Muchá You (plural)
Nanachos Twins
Nequis A negation
Ni rosca Nothing
Ñañaras Anguish
¡Órale! See you soon
Oreja Spy
Pacha Baby bottle
Palo Tree, wood
Parranda Party
Pedir manita To ask for help
Pelar To speak poorly of someone
Pepenar To collect
Pichinga Drunk
Pisto Money
Pollón Good health
Quemar la canilla To be unfaithful
¿Qué Honda? How are you?  What’s up?
Rapadura Unpurified sugar
Rascado Easily angered person
Ratear To rob
Ratero Robber
Remachar To study a lot
Romplón Suddenly
Seco Thin
¡Shó! Shut up
Shute To tell someone to join the conversation
Somatar To hit hard
Suéter Mother-in-law
Sholco Without teeth, toothless
Tacuche Elegant suit
Tecolote Owl
Tencha Jail
Tener cuello To have influence
Timba Belly
Traido Boyfriend, lover
Vejiga Globe
¿Y diai? What happened?
Zacate Grass
Zangolotear To shake violently
Zafarse To be freed
Zumbar To run quickly